Королек птичка певчая турецкое название

Три имени певчей птички

Даже человеку, совсем не знакомому с турецкой литературой, хорошо известен роман Решата Нури Гюнтекина «Чалыкушу», в русском переводе – «Королек – птичка певчая». Если дословно переводить название романа, то «чалыкушу» по-турецки «королёк» . Речь в романе идет, конечно, не о живой птичке, а о девушке Феридэ, получившей прозвище Чалыкушу. Чалыкушу – национальная литературная героиня Турции, наверное, как наша Василиса Прекрасная или Алёнушка. Почему-то ассоциации именно с героинями сказок, хотя роман социальный, а его персонаж – типичная турецкая девушка начала ХХ века, современница автора… ну, или почти типичная. Просто сказочность, пристрастие к национальным легендам у жителей Турции в крови, чего только стоят бесконечные вариации на тему Лейли и Меджнуна или Ширин и Фархада — уже сами эти имена для турка нарицательные: хотят сказать о великой любви, сравнивают с первыми, хотят поразмышлять о любовных страданиях, вспоминают вторых… Вот почему Феридэ — девушка из реальной Турции, а Чалыкушу – героиня притчи. Как и царевна-лягушка, она воспитывает своего избранника, и оба они проходят через длительные испытания, чтобы воссоединиться навсегда.

История про «хорошую девушку, страдающую от любви» и безропотно переносящую все тяготы современного мира во все времена становилась литературным хитом.Роман 1922 года о Турции, предвкушающей эпоху Ататюрка, был весьма смелым для своего времени. И хотя реформы по превращению бывшего османского султаната в светское европеизированное государство шли своим ходом, рассказ о девушке, которая, будучи не замужем, совершенно одна путешествует по всей Анатолии, должен был восприниматься двояко. Проще говоря – то, что на протяжении всего романа Феридэ периодически принимают за женщину легкого поведения, даже давая ей двусмысленное прозвище «Гюльбешекер» («сладенькая»), вполне понятно. Удивительно, как ее вообще не закидали камнями! Реформы-то реформами, только перестраивать свои консервативные, веками складывающиеся взгляды и шариатские традиции турки совсем не спешили. И Решат Нури Гюнтекин был одним из первых, кто вот так откровенно заговорил о равенстве между мужчиной и женщиной.

На самом деле «Чалыкушу» — педагогический роман. Жизнь простой учительницы, система современного образования, бюрократические проблемы в этой системе (куда ж без них!) показаны очень достоверно, и Решат-бей знал, о чем писал: он сам долгое время работал учителем, а затем занимал пост в министерстве образования, так что тему очень хорошо знал изнутри. То, что видит читатель – это реальная картина жизни Турции первой четверти ХХ века.

Оставаясь в рамках жанра социального романа, Решат Нури Гюнтекин, как сын своего народа, перемежает реалистический текст восточной мудростью, и в этом несомненное очарование всех турецких произведений. «Свет причиняет страдание больным глазам; счастье приносит боль раненому сердцу, — пишет Гюнтекин. — Тьма – лучшее лекарство как для больных глаз, так и для разбитых сердец». И далее — бесхитростно, будто бы и о себе, устами своей Феридэ: «Я стала учительницей, чтобы заработать на жизнь. Мои расчеты оказались неверными. Человек этой профессии может в один прекрасный день умереть с голоду. Впрочем, это не страшно. Ведь моя работа позволяет мне делать добро людям»[1]. «Чалыкушу», конечно же, во многом автобиографичен.

Читайте также:  Кочующие птицы виды птиц

У главной героини три имени, как в крещении, а крестит ее сама жизнь: Феридэ, Чалыкушу и Гюльбешекер. Эти имена соответствуют трем возрастам женщины: девочка Феридэ, девушка Чалыкушу и женщина Гюльбешекер. Недаром в финале романа Кямран говорит: «Всю свою любовь, принадлежавшую Чалыкушу, я отдаю другой. Ее зовут Гюльбешекер». «Чалыкушу» мы уже расшифровали, «Гюльбешекер» же – это «варенье из роз», очень вкусное сладкое кушанье, популярное во многих восточных странах. Чтобы стать «засахаренной розой», Феридэ должна была созреть до Гюльбешекер — именно такую женщину ждал немужественный изнеженный «маменькин сынок» Кямран. В то время как аскер Ихсан, еще один запоминающийся персонаж романа, благородный и отважный воин, любил девушку Чалыкушу, а доктор Хайруллах-бей по-отечески обожал девчонку Феридэ… Р.Н.Гюнтекин мастерски описал эти психологические линии отношений мужчины и женщины. Я думаю, как автор он предвидел неминуемое читательское разочарование, оставленное своим Кямраном. Действительно, бездейственный Кямран совсем теряется на фоне таких личностей, как Ихсан и доктор-бей. Но, вероятно, в неравноценности образов главных героев романа заключалась своя идея: неравная по положению в обществе женщина-Феридэ во всем остальном с лихвой превосходит своего несамостоятельного мужчину…

Если не все читали роман, то уж точно большинство советских зрителей не отрываясь смотрело турецкий мини-сериал 1986 года. И мало кто знает, что это – уже вторая экранизация романа, а первая состоялась в 1966 году, и главную роль в ней сыграла, пожалуй, самая известная актриса турецкого кино – Тюркян Шорай.

Но вот на экраны выходит третья экранизация романа: с сентября 2013 года на телевидении запущен новый проект компании “TIMS Production”, известной и в России благодаря созданному ею великолепному сериалу «Великолепный век». Новое детище суперуспешного продюсера Тимура Савджы и режиссеров Чаана Ырмака и Доана Юмит-Караджа – сериал «Чалыкушу», в главных ролях которого заняты актеры Фахрийе Эвджен и Бурак Озчивит. Новый сериал выпущен как раз к 90-летию романа.

Разумеется, первая мысль, которая приходит в голову: сможет ли нынешний сериал «переплюнуть» сериал 1986 года (в главных ролях Айдан Шенер, Кенан Калав, реж. Осман Ф.Седен, композитор Эсин Энгин). Авторы последней версии тоже об этом подумали, поэтому в противоположность, например, нашему обыкновению перечеркивать все старое как «плохое» и делать новое абсолютно наоборот, турки не стремятся новой версией отменить старую и сделать все не так, как в ней! Они умно взяли то хорошее, что было в прошлых фильмах и добавили еще лучшее. Хорошее – это, конечно, музыка Эсина Энгина. Запоминающиеся композиции, которые с удовольствием напевали зрители по обе стороны континента, в сериале 2013 года останутся, главные музыкальные темы будут расширены и обработаны. Так что зритель в очередной раз сможет насладиться потрясающей музыкой из «Чалыкушу».

Читайте также:  Какие птицы едят горох

Нужно признаться, что авторы проекта и Кямрана решили немного изменить, сделать более мужественным. Действительно – ну кто сейчас поверит, что ради такого аморфного товарища девушка колесила по всей Турции, страдая и мучаясь каждую секунду своей жизни? И вот здесь большой вопрос: а не переборщили ли режиссеры с брутальностью? Потому что роль Кямрана они отдали известному актеру Бураку Озчивиту, хорошо знакомому российскому зрителю по роли Малкочоглу Бали-бея в сериале «Великолепный век». И как Озчивит с его эффектной внешностью, оправданной образом жестокого воина, одного из самых известных храбрецов в истории Османской Империи XVI века, перевоплотится в интеллигентного Кямран-бея? Ответ получим только после запуска сериала.

Не секрет, что все самые красивые модели в Турции получают роли в исторических фильмах, подтверждение тому все тот же «Мюхтешем Юзйыл». Так что партия Феридэ досталась Фахрийе Эвджен, молодой актрисе, вошедшей в десятку самых красивых современных актрис Турции. Фахрийе родом из Германии (занятно, как и Мерьем Узерли, исполнительница роли Хюррем султан) и родилась она в год выхода второй экранизации.
Вот что очень и очень интересно. Оказывается, у версий 1966 и 1986 годов один режиссер — Осман Фахир Седен. Я такое вообще вижу в первый раз: чтобы один и тот же режиссер дважды обращался к одному и тому же произведению! То есть спустя двадцать лет после первой экранизации романа Гюнтекина Осман Ф. Седен снова снимает «Чалыкушу». Ай да Осман-бей! И что еще удивительнее – он делает два абсолютно разных фильма, разных не только по хронометражу, но и по сценарным ходам, по художественным акцентам.В старом фильме смело ставим «пятерку» исполнителю роли Кямрана, который в меру статен, интеллигентен и аристократичен. Действительно – господин из хорошей семьи, получивший приличное образование и продвинувшийся по служебной лестнице. А вот легендарной красавице Тюркян Шорай ну никак не хочется аплодировать. Говорят, она была великолепна в советско-турецком фильме «Любовь моя, печаль моя», поставленном по мотивам пьесы Н.Хикмета «Легенда о любви» (реж. А.Ибрагимов, 1978), а в Турции она — что наша Любовь Орлова… Только томная, полнотелая, с огромными индийскими глазами Тюркян ну никак не похожа на Феридэ. Она – настоящая Гюльбешекер, такой и появляется в фильме: «сахарная роза», которую ну никак не подпортили пережитые тяготы, душевные страдания и нищета. В романе Орхана Памука «Черная книга» герой вспоминает Т.Шорай, когда представляет себе образ желанной сексуальной женщины, мечты всех мужчин и, выбирая себе женщину на ночь, останавливает свой выбор на проститутке, внешне похожей на актрису. Этот фрагмент мне как раз и вспомнился при просмотре первого «Королька». Что ж – тем сильнее контраст и заметнее эволюция турецкого кино.

Читайте также:  Крапивник птица чем питается

Пока лучше Айдан Шенер никто не сыграл Феридэ, посмотрим, что предложит нам Фахрийе Эвджен, какие черты она найдет в своей Чалыкушу, какие ее качества решит продемонстрировать и выдвинуть на первый план… Но как бы ни сыграли Эвджен и Озчивит, можно смело сказать, что мы присутствуем при открытии турецкого кинематографа. Начинается новая эра турецкого кино, начало которой положил «Великолепный век», и во многом благодаря компании «ТИМС Продакшн».

Источник

Что по русски обозначает турецкое слово ЧАЛЫКУШУ . (Есть такая книга одноимённый худ. фильм)

Награды и примечания:
«Королек — птичка певчая» — одна из самых знаменитых книг о любви, признанная классикой мировой литературы. Столь же знаменит и сериал турецкого телевидения, проданный в свое время более чем в сотню стран мира.

Книга Гюнтекина Решада Нури, одна из моих любимых называется «Птичка певчая Чалыкушу». Фильм же, в котором роль Фериде сыграла Айдан Шенер, имеет название «Королёк — птичка певчая».

Чалыкушу — буквально: кустарниковая птица, королек, из семейства воробьиных. (сноска в книге)

Вот цитата из книги: «И с того дня мое настоящее имя было словно забыто. Все называли меня только Чалыкушу.
Не знаю, как это случилось, но мои домашние тоже потом начали звать меня по прозвищу. А мое подлинное имя, Феридэ, сделалось официальным и употреблялось очень редко, точно праздничный
наряд.
Имя Чалыкушу нравилось мне, оно даже выручало меня. Стоило кому-нибудь пожаловаться на мои проделки, я только пожимала плечами, как бы говоря: «Я тут ни при чем.. . Что же вы хотите от
Чалыкушу. «»

Если объяснять структуру слова (фактически словосочетания) , то Calı — колючки, терновник, kuş — птица (не очень хорошо на этом компьютере у меня буквы отображаются, в первом слове под C — хвостик должен быть, а над i точки не надо, во втором слове хвостик под s). Получается: «птица в терновнике», чалы кушу (у на конце — показатель грамматической связи) . Так по турецки называется королёк желтоголовый. Ну а фильм с книгой, как уже сказали — «Королёк — птичка певчая».

Источник

Оцените статью