Ворона и Лисица
Ворона и Лисица — знакомая многим ребятам басня Ивана Крылова. В ней счастливой птице выпала удача отведать сыра. Чтобы насладиться моментом и вкусом деликатеса, Ворона взлетела на ветку ели. Получится ли у нее полакомиться ароматным сыром, сможет ли помешать ей в этом Лисица? Узнайте после прочтения или прослушивания произведения. Мораль басни заключается в том, что не нужно слушать льстивых речей и принимать их за правду. Если пойти на поводу у льстеца, можно незаметно лишиться всего, что у вас есть.
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, —
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.
Источник
rrrick
Посмотрел фильм «Вверх» (2009, Up) режиссеров Пита Доктера и Боба Питерсона (Pete Docter, Bob Peterson). Я не смотрю, практически, современных полнометражным мультфильмов. Потому что они сделаны для идиотов. Если они Вам нравятся, это конечно не значит что Вы идиоты – но нормальные мульты за последние лет 10 можно пересчитать по пальцам. Мультфильм «Вверх» отнюдь не шедевр, но максимально приближается к идеалу. Здесь грустно потому что грустно, а смешно потому что смешно: юмор не генитально-травматичный, а грусть настоящая. И ведь правильный детский мультфильм – это такой, который родителям нестыдно, но и не скушно посмотреть вместе с детьми. Здесь как раз такой грамотный случай. Да и вообще приключения и путешествия это здорово, если они существуют просто так, а не ради какой-то меркантильной цели. Какое самое первое путешествие вы осознанно осуществили впервые вжизни? Я в пять лет уехал на «зайчике» в аэропорт «Жуляны» (километров 7 от дома). Что характерно доехал, посмотрел на самолеты сквозь решатчатый забор, поехал назад – и был схвачен милицией, и доставлен к родителям. Уууу менты позорные, сдали ни за что. Тогда меня на месяц без велика оставили. Может мне тоже хотелось к водопадам всяким например, так не же – сбили на взлете, можно сказать хД. И, да, гениальная цитата — «герой моего детства хочет убить меня, какой ужас».
О сюжете. Давным давно девочка и мальчик зачитывались книгами про великого путешественника Мунца, играли в его путешествия и поклялись когда-нибудь построить дом на краю Райского водопада, открытого Мунцом. Шли годы, мальчик и девочка выросли, поженились, купили просто дом в котором когда-то в детстве играли в путешествия, и никуда не путешествовали. Но вот девочка умерла, а когда-то мальчик, а ныне старик Фридриксон должен отправится в дом престарелых. Но в порыве страриковской вредности, и во исполнении своей детской клятвы старик решает отправиться к Райскому водопаду. Он привязывает к нему тысячи воздушных шариков, и взлетает. В путешествии у него появился случайный попутчик – скаут Рассел.
Источник
Что значит эта фраза: Птицей Гермеса меня называют свои крылья пожирая сам себя я укрощаю
Итак, что же означает эта загадочная фраза?
Во-первых, что такое «Птица Гермеса»? Птицами Гермеса называли фениксов и журавлей. Журавль — символ души, уходящей в царство мертвых. Феникс — бессмертная, возрождающаяся в огне птица. Таким образом, называя себя Птицей Гермеса, Алукард хочет подчеркнуть, что он мертв, но бессмертен.
Теперь касательно фразы в целом. Скорее всего, это отсылка к трактату The Ripley Scroll, где есть такие слова:
«Между моря без границы,
Стоит как столп Гермеса птица
Свои крылья пожирая
И себя тем укрепляя».
The Ripley Scroll — алхимический трактат. Чем занимались алхимики? Пытались создать философский камень. Как алхимики представляли процесс получения философского камня: Prima materia оплодотворяется святым духом avis Hermetis — птицей Гермеса. То есть, прима материя — физическое тело, а авис Герметис, «святой дух» — астральное. Так вот, алхимики изображали летучие, «астральные» вещества как драконов с крыльями, твердые вещества — как драконов без крыльев. То есть, чтобы астральное тело стало материальным, у него нужно лишь убрать крылья. Значит, говоря «я Птица Гермеса, пожирающая свои крылья» Алукард имеет в виду, что он дух, не желающий уходить в царство мертвых, и продолжающий физическое существование. (с)
это связано с алхимией. и античной мифологией.
птицы Гермеса — это журавль и феникс, как символы души и вечной жизни соответственно.
а у алхимиков газы ассоциировались с «духами» и часто с крылатыми созданиями,
в то время как твёрдые в-ва — с бескрылыми созданиями и материальным миром.
т. е. бескрылое у них = живое, крылатое = мёртвое
смысл примерно такой: «я подобен фениксу, и сам привязываю себя к материальному миру, не «отпуская» свою душу в свободный полёт»
Источник
Ворона и Лисица
Ворона и Лисица — знакомая многим ребятам басня Ивана Крылова. В ней счастливой птице выпала удача отведать сыра. Чтобы насладиться моментом и вкусом деликатеса, Ворона взлетела на ветку ели. Получится ли у нее полакомиться ароматным сыром, сможет ли помешать ей в этом Лисица? Узнайте после прочтения или прослушивания произведения. Мораль басни заключается в том, что не нужно слушать льстивых речей и принимать их за правду. Если пойти на поводу у льстеца, можно незаметно лишиться всего, что у вас есть.
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица, —
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, —
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал — с ним была плутовка такова.
Источник